Accéder au contenu principal

Murugan

«Les migrations animales, humaines, et nos migrations intérieures comme une ouverture au monde et au partage »
 
Nous sommes un 21 février. Madhavan l’ignore mais c’est la Journée internationale de la langue maternelle. Il y a soixante-et-onze ans dans un petit pays d’Asie, l’armée tirait sur des étudiants qui manifestaient pour le droit de parler leur langue.

Aujourd’hui Madhavan est énervé. Il a crié, jeté par terre ce qui se trouvait sur la table. S’il avait eu conscience de la date il aurait peut-être gardé pour lui sa colère. Car ce qui l’a mis dans tous ses états, c’est d’entendre une fois de plus sa femme parler à leur enfant en tamoul. Comment espérer que Marc s’exprime en français si elle s’obstine à s’adresser à lui dans sa langue maternelle ? « Mais je ne connais pas de comptines en français », s’est-elle justifiée. « Demande à tes amies, celles qui ont des enfants. » avait-il répondu. « Je n’ai pas d’amie française », avait-elle pensé très fort.
Elle ne comprend pas son mari. Quand son frère aîné avait quitté le Sri Lanka, il s’était installé à La Courneuve, à côté du seul cinéma de France qui passait des films dans leur langue. Les voisins parlaient tamoul. Dans les commerces on marchandait en tamoul. Sa belle-sœur vit encore toute sa vie en tamoul, cinq ans après leur arrivée, et ne s’en porte pas plus mal.

Mais Madhavan s’était établi dans une cité où l’on parlait toutes les langues du monde, sauf la leur. Il avait bien fallu apprendre le français, cette langue si difficile. « Je ne veux pas que Marc parle tamoul, répète-t-il, cela ne lui servira à rien et il aura un accent quand il parlera français. Ne comprends-tu pas ? Regarde comme nous avons galéré. Nous pouvons lui offrir une vie plus facile, en français. »

Il avait acheté les Fables de La Fontaine, qu’elle avait déchiffrées à grand peine, avant de sourire des ressemblances entre ce classique français et les fables de son pays. Les Français étaient si fiers de leur fabuliste, mais il n’avait pas inventé grand-chose. Les histoires voyagent elles aussi. « Mon fils apprendra la vie avec ces fables. Je veux que tu les lui lises. Plus tard, il devra les connaître par cœur, comme tous les autres petits Français. » Mais elle a apporté avec elle les vieilles berceuses du Sri Lanka, et c’est avec celles-ci qu’elle l’endort tous les soirs.

Ils avaient fui leur pays quand l’armée avait lancé l’offensive contre les Tamouls. Depuis des années déjà leur langue n’était plus reconnue dans leur propre pays. Elle avait espéré, par cet exil, sauver un peu de cette identité tamoule que les Cinghalais voulaient faire disparaître. Mais son mari ne veut pas que son fils soit tamoul. Déjà ce prénom, Marc, quelle idée ? Quand ils étaient seuls elle l’appelle Murugan, comme son grand-père.

Madhavan continue de pester en français. Elle se sent plus démunie que jamais, obligée de laisser derrière elle sa langue et sa culture.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Présentation

  Ce blog est né d'un atelier d'écriture que je suis depuis quelques mois. On nous donne une phrase ou une image (sans contexte), et nous avons quarante minutes pour écrire ce que nous voulons avant de lire au groupe notre production. J'y ai pris goût et j'ai commencé à demander des images à mes amis pour écrire plus d'histoires. Vous trouverez sur ce blog essentiellement des textes écrits en quarante minutes, mais je n'exclus pas de publier des choses plus longues ou plus approfondies. N'hésitez pas à proposer des images !

Les Romans

Aurore avait donné l’alerte : « Il n’a pas fermé la porte en partant ! » Ce fut un tourbillon de jupons dans l’escalier vers l’atelier. Ses sœurs Célestine et Rose, ses cousines Amélie et Renée, et Aurélie, la bonne amie de cette dernière, la suivirent derrière la porte aux lourds voilages. Le tableau en cours était décevant. Une vue d’Étretat au soleil couchant, rien qu’on ne leur eût interdit de voir. Mais l’atelier contenait un autre trésor : sa bibliothèque. D’après leur oncle, des traités sur la perspective et les couleurs, la théorie de l’art. Mais Aurore soupçonnait qu’il y dissimulait aussi des ouvrages plus intéressants. Rose fut la première à faire une découverte : Les Fleurs du Mal. Elle s’assit sur la banquette et commença la lecture : « La très chère était nue… » mais fut interrompue par sa jeune cousine qui riait déjà. Elle prit une mine sérieuse : « Cette édition n’est pas censurée. Je me demande pourquoi oncle Gustave en conserve un exemplaire. » Mais Amélie mit fin à s...

Gorki

    Je suis illustratrice. Je préfère ce mot à dessinatrice car au moins on ne me demande pas si j’ai un travail à côté. J’illustre des albums pour enfants, je fais des couvertures de livres. En ce moment je prends pas mal de commandes de bannières ou de PP, ça ne rapporte pas beaucoup mais l’argent arrive vite, et comme la trésorerie est souvent à sec, ça fait du bien. Et bien sûr, quand j’ai fini le travail, je commence le vrai travail. Je prends mon bloc et mes crayons et je parcours la forêt de Chantilly en quête de jeux d’ombres et de lumières à saisir. Je dessine beaucoup de branches et de racines également. La multiplicité de leurs formes me fascine. Gorki m’accompagne dans toutes mes promenades studieuses. Il adore poursuivre la faune locale, totalement inconscient du ridicule d’un petit boudin à grandes oreilles courant derrière de gracieuses biches. Souvent je le dessine aussi mon adorable de Gorki, mon corgi d’amour. Enfin, je le dessinais. Le panneau prévenant de l...